Последовательный перевод. Устный перевод.

Последовательный перевод. Устный перевод.

 

    Последовательный перевод – вид устного перевода, при котором отдельные предложения или фразы переводятся в паузах, которые говорящий специально делает для переводчика. Последовательный перевод является широко распространенной формой устного перевода. Устный перевод и последовательный перевод используется на переговорах, встречах, собраниях, банкетах. Такой вид устного перевода очень эффективен при мобильном характере переговоров, например во время сопровождения иностранных делегаций осуществляем перевод с французского языка.

    Устный перевод применятся при относительно небольшом количестве участников переговоров. Центр переводов «Unimind» подбирает устных переводчиков, владеющих лексикой, соответствующей тематике мероприятия, для обеспечения высокого качества последовательного перевода.

    Наиболее распространенные мероприятия и ситуации, в которых требуются услуги устного последовательного перевода:

  • проведение брифингов, пресс-конференций, презентаций, фуршетов, праздничных мероприятий
  • обеспечение перевода на выставочном стенде проведение семинаров, встреч, круглых столов и других деловых мероприятий
  • организация переводов письменных документов, при которых не нужен полный перевод, а необходимо только понять смысл
  • проведение переговоров по телефону
  • настройка оборудования с участием иностранного специалиста
  • проведение экскурсий по Москве и пригородам для зарубежных участников конференций
  • участоие переводчика в судебном заседании, допросах, подписании документов с нотариальным заверением.
  • и другие мероприятия где необходим устный перевод
  • Агентство переводов «Unimind» старается подобрать переводчика в минимально возможные сроки, но при этом не стоит забывать, что время поиска устного переводчика очень сильно зависит от тематики перевода, формата мероприятия, места его проведения и продолжительности работы. Так же желательно предварительное предоставление текстовых материалов по теме мероприятия, для того что бы переводчик лучше подготовиться к мероприятию, и выполнить свою работу на высоком профессиональном уровне.

    Устный последовательный перевод повсеместно распространен и знаком почти каждому. Последовательный перевод не требует специального оборудования, особого помещения. И, наконец, для последовательного устного перевода достаточно одного переводчика. Преимуществом этого вида устного перевода является то, что последовательный перевод дешевле синхронного перевода, примерно в 4 -5 раз. Впрочем, есть у него и минусы: говорящему надо делать паузы в своих рассуждениях, ждать, когда переводчик выполнит перевод, и лишь затем продолжать свою мысль. Это, конечно, не очень удобно, однако относительно дешево и доступно.

    В последовательном переводе выделяют два вида односторонний и двусторонний перевод. Когда переводчик переводит только с иностранного языка на родной, а с родного языка на иностранный переводит другой переводчик, вид такого устного перевода называется односторонним последовательным переводом. Так принято в международной переводческой практике. При двустороннем переводе один и тот же переводчик переводит все выступления и с иностранного языка на родной, и с родного на иностранный язык.

    Центр переводов «Unimind» имееь большой штат опытных высококвалифицированных переводчиков, способных обеспечить грамотный устный перевод на мероприятиях самого высокого уровня.