Перевод японский

Перевод японский

 

    Японский язык произошел от письменности буддийских монахов. Считается, что японцы за основу своей письменности взяли китайские иероглифы китайского языка, на котором хранили буддисты священные писания. Но китайский язык не прижился в стране Восходящего Солнца. Сложившиеся в Японии своеобразный быт, обычаи и менталитет, способствовали созданию уникального, самобытного японского языка, не похожего ни на один язык в мире. Японский язык считается одним из самых трудных для изучения. Японцы учат свой родной язык на протяжении всей своей жизни, и чем больше иероглифов он знает, тем образованнее человек. Если европеец освоил 2000-3000 иероглифов, это уже является очень хорошим показателям знания японского языка. Но кроме сверхсложной и плохо поддающейся европейской логике письменности, существует несколько стилей устного общения – вежливый, почтительный, формальный и неформальный. Считается, что если человек изучил стили общения и знает, как их правильно применить, то он наполовину выучил японский язык. Письменный японский язык отличается по стилю изложения от устного в значительной степени. Часто бывает так что то, что японец рассказал в устной форме, будет совершенно по-другому представлено на бумаге. Это важно учитывать, делая японский перевод деловых текстов, документов, связанных с бизнесом, официальных бумаг.

    Япония - это страна точной и модернизированной техники в мире. А значит, одним из наиболее перспективных направлений российско-японского сотрудничества является развитие японского технического перевода. Но с другой стороны Япония - это страна древней восточной культуры. Ее обычаи и традиции, верования и придания должны так же учитываться при переводе японском. Сейчас в России проводится огромное количество русско-японских форумов и конференций, где приоритеты отдаются синхронному и последовательному японскому переводу.

    Переводческие отношения России и Японии начались чуть больше 200 лет назад. Тогда, когда судно одного японского моряка потерпело крушение у берегов Дальнего Востока. Мореплаватель провел 10 лет на русскоязычной земле, пока смог скопить достаточно денег и отправиться в обратный путь. Перед отплытием императрица Екатерина II вызвала его к себе, долго беседовала с иностранцем, а потом наградила золотой медалью. Прибыв в Японию, он составил очень неплохой русско-японский словарь.

    Центр переводов «Unimind» предлагает свои услуги по профессиональному письменному и устному переводу японскому. В нашем агентстве качественно переведут, отредактируют и оформят переведенный документ, сохранив стиль и смысл оригинала. Бюро переводов «Unimind» выполнит высокопрофессиональный японский перевод документов, технический перевод, литературный перевод и многие другие виды перевода японского по умеренным ценам. Японский перевод деловой документации осуществляется с учетом принятых в Японии норм официального стиля изложения. В нашей команде работают переводчики, которые специализируются только на переводах с японского и китайского языков, и потому накопили большой опыт в выполнении различных заказов, таких как японский перевод документации различного характера и назначения, коммерческих предложений, редактирования и корректировки деловой переписки между партнерами по бизнесу. Иногда поступают заказы на японский перевод медицинских статей, напечатанных в японских журналах, новинках автомобильного рынка, разнообразной японской техники. Наше бюро переводов выполнит японский перевод научно-популярных текстов и методических пособий как с японского языка, так и с русского на японский язык.

    Мы осуществляем весь комплекс услуг перевода: от устного синхронного и последовательного перевода до письменного перевода и редактирования документов и текстов любой степени сложности, в том числе осуществляем перевод с английского на русский. В нашем центре переводов работают только профессиональные специалисты в области японского перевода, обладающие необходимыми знаниями и опытом работы в данном направлении.